-
1 ki
1.1) чтоbundan anlaşılır ki... — из э́того сле́дует, что...
2) что́быistiyor ki geleyim — он хо́чет, что́бы я пришёл
oturdum ki biraz dinleneyim — я присе́л, что́бы немно́го отдохну́ть
3) кото́рыйsiz ki beni tanırsınız niçin böyle düşünüyorsunuz? — вы, кото́рый меня́ зна́ет, почему́ так ду́маете?
ev ki köşededir — дом, что на углу́
4) а2.geldim ki kimseler yok — я пришёл, а [там] никого́ нет
(употр. для выражения сильной степени чего-л.) тако́й; такbana öyle bir kitap verdi ki! — он дал мне таку́ю кни́гу!
o kadar para harcadı ki! — он потра́тил таки́е де́ньги!
bir vurdu ki! — он так уда́рил!
3.o kadar eğlendik ki! — мы так весели́лись!
4.birader dedi ki ben orada neler gördüm — брат сказа́л: "И чего́ я то́лько там не насмотре́лся"
ра́зве?; неуже́ли?acaba gelmez mi ki?; — неуже́ли он не придёт?
5.bunu bana bırakırlar mı ki? — ра́зве они́ разреша́т мне э́то
( в конце фразы) ведь; же; пра́во жеbunu yapmadım ki! — я же не де́лал [э́того]!
bilmem ki! — пра́во же, я не зна́ю!
sana güvenilmez ki! — на тебя́ же нельзя́ положи́ться!
-
2 vakit
(-kti)а1) вре́мя; пора́vakitinde — во́время, своевре́менно
tam vakitinde — то́чно, во́время, своевре́менно
vakitiyle — а) во́время; б) когда́-то, не́когда, в своё вре́мя
- ın vakitini almak — занима́ть вре́мя, отведённое для друго́го де́ла, отнима́ть чьё-л. вре́мя
vakit geçirmek — быть за́нятым, занима́ть себя́ чем; отвлека́ться, проводи́ть вре́мя; по́пусту тра́тить вре́мя
2) эпо́ха, пери́од3) с формой на -dık/-acak передаёт содержание придаточного предложения времениgeldiği vakit söylerim — я скажу́, когда́ он придёт
◊
vakiti gelmek — наступа́ть — о сме́рти, о конце́◊
vakiti gelmiş — а) его вре́мя пришло́; б) коне́ц пришёл◊
vakiti hali — [материа́льное] состоя́ние◊
vakitihali yerinde olmak — процвета́ть◊
vakiti hali yerinde — он обеспе́чен◊
vakitler hayrolsun! — до́брый день (ве́чер)!, до́брое у́тро!◊
vakiti olmamak — а) не име́ть вре́мени; б) быть несогла́сным на что◊
vakitim yok — а) у меня́ нет вре́мени; б) у меня́ нет сре́дств (возмо́жности); в) я пло́хо (нева́жно) себя́ чу́вствую -
3 ateş
костёр (м) ого́нь (м) пла́мя (с)* * *1) ого́ньateş başı — у огня́
ateşe dayanaklı — огнеупо́рный
ateşten indirmek — снять с огня́ (напр. кастрюлю и т. п.)
ateşe vurmak — поста́вить на ого́нь ( для варки)
ateşi uyandırmak — разжига́ть угаса́ющий ого́нь
ateş yakmak — разводи́ть ого́нь
2) жар, [высо́кая] температу́раateşini almak — а) измеря́ть температу́ру; б) снижа́ть температу́ру
ateşi çıktı / yükseldi — у него́ подняла́сь / повы́силась температу́ра
ateşi düştü — у него́ температу́ра спа́ла
ateş gibi yanmak — горе́ть, быть в жару́ / в лихора́дочном состоя́нии
ateşi var — у него́ жар
3) перен. вспы́льчивость, горя́чностьateşi başına vurdu — кровь бро́силась ему́ в го́лову, он пришёл в исступле́ние / си́льное возбужде́ние / в я́рость
ateş kesilmek — а) вспыли́ть, вы́йти из себя́; б) горе́ть (на работе и т. п.)
ateş püskürtmek / saçmak / yağdırmak — негодова́ть, неи́стовствовать
ateşi sönmek / soğumak — успока́иваться, утихоми́риваться
4) воен. ого́нь, стрельба́, пальба́ateş açmak — открыва́ть ого́нь
ateş almamak — дава́ть осе́чку
ateş altına almak — взять под обстре́л
ateş desteği — огнева́я подде́ржка
ateş etmek — вести́ ого́нь, стреля́ть
ateş kesmek — прекраща́ть ого́нь / стрельбу
••ateş olmayan yerden duman çıkmaz — посл. нет ды́ма без огня́
ateş düştüğü yeri yakar — посл. беду́ ощуща́ет то́лько тот, на кого́ она́ сва́ливается
- ateş ağzına atılmakateşe vursa duman vermez — посл. у него́ среди́ зимы́ сне́га не вы́просишь
- ateşe atmak
- ateş bacağı sarmak
- ateş saçağı sarmak
- ateş basmak
- ateş çıktı
- ateş düşmek
- ateş gibi
- ateşten gömlek
- ateşle oynamak
- ateşe tutmak
- ateş vermek
- ateşe vermek
- ateşine yanmak
- iki ateş arasında -
4 daha
1) ещё, всё ещё, пока́ ещёdaha bir saat olmadı — ещё не прошло́ и ча́са
daha gelmedi — он пока́ ещё не пришёл
2) ещё, бо́лее ( в добавление)oraya bir daha git — а) сходи́ туда́ ещё раз; б) бо́льше, впредь
bir daha yapma — бо́льше так не де́лай
daha görüşürüz — ещё уви́димся
ne kadar daha? — ско́лько ещё?
3) ещё, ещё бо́лее ( в большей степени)daha az — ме́ньше
daha az konuşur oldu — он стал ещё молчали́вее
daha çabuk — ещё быстре́е, побыстре́е
daha fazla — ещё бо́льше
daha kısa — бо́лее коро́ткий, коро́че
daha küçüğü yok mu? — а поме́ньше нет?
daha yavaş — поме́дленнее
-
5 diye
чтоб* * *1.говоря́, что...; полага́я, что...; ду́мая, что...; под [тем] предло́гом, что...bugün ders yoktur diye okula gitmedi — он не пошёл в шко́лу, ду́мая, что сего́дня нет заня́тий
gücenirsiniz diye bir şey söylemedim — я ничего́ не сказа́л, поду́мал, что вы оби́дитесь
2.onu hırsız diye yakaladılar — его́ задержа́ли, счита́я, что он вор
для того́, что́бы...; что́бы...; с тем, что́бы...acele etmeyiniz diye telefon ettim — я позвони́л, что́бы вы не спеши́ли
bu işi bitireyim diye geldim — я пришёл для того́, что́бы зако́нчить э́ту рабо́ту
3.fırıncıdan ekmek alsın diye kendisini gönderdim — я посла́л его́, что́бы он купи́л в бу́лочной хле́ба
4.gelirim diye bapırdı — "Я приду́", - кри́кнул он
име́ющий какое-л. и́мя, по и́мени, называ́емыйFontain diye bir kitabı Türkçeye çevirdi — он перевёл на туре́цкий язы́к кни́гу под назва́нием "Фонте́н"
Neriman diye bir dul — [одна́] вдова́ по и́мени Нерима́н
••- ne diye- bu sözü ne diye söylediniz?
См. также в других словарях:
Нет места лучше дома — англ. There s No Place Like Home Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия
Нет места лучше дома. Часть 1 («Остаться в живых») — Долгожданное возвращение. Часть 1 англ. There s No Place Like Home. Part 1 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 4 Эпизод 12 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Будущее героя Oceanic 6 День на… … Википедия
Выхода нет (Сверхъестественное) — Выхода нет No Exit Номер эпизода 2 сезон, 6 эпизод Место действия Филадельфия (Пенсильвания) Сверхъестественное Призрак Автор сценария Мэтт Уиттен … Википедия
Я пришёл дать вам волю (сценарий) — Я пришёл дать вам волю Жанр Историческая драма Режиссёр Василий Шукшин Автор сценария Василий Шукшин В главных ролях … Википедия
Тигр, который пришёл выпить чаю — англ. The Tiger Who Came To Tea … Википедия
Тёрнер, Нет — «Ужасная резня в Вирджинии». Гравюра из книги «Достоверной и беспристрастный рассказ о трагических сценах, засвидетельствованных в округе Саутгемптон» … Википедия
Ломаного гроша за душой нет — у кого. Прост. Экспрес. Никаких денег нет в наличии у кого либо. Я ведь не спрашиваю для чего ты вышла за меня… Отлично знаешь, что у меня ломаного гроша за душой нет… Красотой не блистаю… Вышла потому, что срок пришёл, нужен мужчина (А. Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пришлось (пришёлся) по душе — кто, что. Разг. Экспрес. Понравилось что либо (понравился кто либо). Она до сих пор не понимала, что произошло с людьми… Совесть в них, что ли, заговорила? Или им по душе пришлось, что новый председатель из себя начальника не корчит? (Ф. Абрамов … Фразеологический словарь русского литературного языка
Никак нет — Устар. Форма почтительного выражения отрицания в ответе на вопрос. Ты, наверно, опять пришёл землю просить? Никак нет (М. Пришвин. Кащеева цепь) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Живого места нет — на ком. Разг. Экспрес. 1. Кто либо весь избит, изранен. На фотографии стоял у плетня молодцеватый старшина… А в глазах грусть. Или боль. Раненый пришёл с войны живого места на ём не было, пояснила баба Саня (В. Рыбин. Строчка из биографии). 2.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
пришаркнуть — приш аркнуть, ну, нет … Русский орфографический словарь